-
1 слово
1) ( единица речи) parola ж.2) (речь, язык) parola ж., linguaggio м.3) (разговор, беседа) discorso м., parole ж. мн.4) ( обещание) promessa ж., parola ж.5) ( выступление) discorso, intervento м.6) (право, позволение говорить) parola ж.7) (мнение, вывод) parola ж., parere м.8) ( текст к музыкальному произведению) слова parole ж. мн., testo м.автор слов — paroliere м.
9) ( литературное произведение) canto м., panegirico м.* * *с.1) parola f, vocabolo m; voce f; termine mпроизводное сло́во — parola derivata
ласковое сло́во — parola affettuosa
значение сло́ва — il significato della parola
набор слов — guazzabuglio di parole; blablà m; parole in libertà
музыка на сло́ва... — (musica su) testo di...
в двух / нескольких сло́вах — in breve / due / poche parole
в полном смысле сло́ва — letteralmente; in tutta l'accezione del termine
употребить нужное сло́во — usare la parola appropriata
глотать сло́ва разг. — mangiarsi le parole
слов не находить разг. — non trovare / avere parole
слов не хватает (чтобы...) — non bastano le parole (per...)
тратить сло́ва понапрасну / попусту — spendere le parole inutilmente; sprecare fiato
поминать добрым сло́вом — parlare di qd con riconoscenza / gratitudine
рассказать своими сло́вами — raccontare a senso
другими сло́вами — in altre parole; insomma
со слов такого-то — a quel che dice...
с первого сло́ва — dalla prima parola
2) (речь, язык) lingua f, linguaggio mдар сло́ва — dono della parola
не мочь двух слов связать — non saper legare / accozzare due parole
3) (речь; разговор) discorso m; intervento m; parole f plгромкие сло́ва — parole ampollose; paroloni m pl
свобода сло́ва — libertà di parola
приветственное сло́во — parole di saluto
заключительное сло́во — discorso di chiusura
последнее сло́во — l'ultima parola
просить сло́ва — chiedere / domandare la parola
предоставить сло́во — concedere / dare la parola (a qd)
лишить сло́ва — togliere la parola
перекинуться двумя-тремя сло́вами — dirsi / scambiare due parole
всё это сло́ва — non sono che parole; sono (tutte) chiacchiere
на два сло́ва нар. — per scambiarsi due parole
со слов... — a detta di...
по его сло́вам — a suo detto
4) (мнение, решение) parere m; decisione fсказать последнее сло́во — dire l'ultima parola
сказать своё сло́во — dire la sua
по сло́вам... — secondo... a sentire...; a detta di...
5) ( обещание) parola f, promessa fдать честное сло́во — dare m / impegnare la sua parola; dare la parola d'onore
сдержать сло́во — mantenere la parola
нарушить сло́во — venir meno alla parola; mancare di parola
взять свои сло́ва обратно — rimangiarsi la parola; disdirsi
поймать на сло́ве — prendere sulla / in parola
быть хозяином своего сло́ва — essere (uomo) di parola
бросаться сло́вами — fare promesse infondate
поверить на сло́во — credere sulla parola; fidarsi della parola
вернуть сло́во — restituire la parola
честное сло́во!; право сло́во! — parola (d'onore)!
•••в двух сло́вах — in due parole
без дальних / лишних слов — senza perdere tanto tempo / tergiversare
крепкое сло́во — parola forte
крылатые сло́ва — parole alate
новое сло́во — novità f, ultimo ritrovato; l'ultima parola (in qc)
печатное сло́во — la stampa
сказать первое сло́во — fare il primo passo (in)
бросать сло́ва на ветер — gettar le parole al vento
замолвить сло́во — spendere / dire una buona parola ( per qd)
(держаться) на честном сло́ве — essere appeso a un filo / appiccicato con lo sputo прост.
за сло́вом в карман не лезть — avere la lingua in bocca / tagliente / velenosa; avere la parola / risposta pronta
к сло́ву пришлось, к сло́ву сказать — a proposito
слов нет вводн. сл. — senza dubbio; non c'è che dire
не говоря худого / дурного сло́ва — senza mettersi a discutere
сло́во в сло́во — parola per parola; alla lettera
одним сло́вом — in una parola; insomma
сло́во за слово, от сло́ва к сло́ву — di parola in parola; una parola tira l'altra
сло́во не воробей, вылетит - не поймаешь — parola detta non sa ritornare
сло́во серебро, молчание - золото — la parola è d'argento, il silenzio è d'oro
от сло́ва до дела далеко — dal dire al fare c'è di mezzo il mare
* * *ngener. detto, dire, motto, verbo, voce, termine, parola, vocabolo -
2 связать
1) (скрепить, соединить) legare, unire••2) (установить связь, сообщение) collegare, mettere in comunicazione3) ( стянуть руки и ноги) legare4) (стеснить условием, обязательством) impegnare, legare5) ( открыть связь) collegare, stabilire una relazione* * *сов. В, Тсвяза́ть узлом — annodare vt
2) тех. ( скрепить) fissare vt; consolidare vt; rendere fisso / fermoсвяза́ть известью — legare con calce
3) перен. legare vt; impacciare vt, imbarazzare vt ( стеснить)связа́ть себя словом — impegnarsi / obbligarsi con parola
4) (установить связь, отношения; совместить) collegare vt, stabilire (le comunicazioni / i rapporti / i contatti) ( con); mettere in contatto ( по телефону)связа́ть города железнодорожным сообщением — collegare le città con linee ferroviarie
связа́ть теорию с практикой — unire la teoria con la pratica
5) ( изготовить вязкой) fare vt ( lavorando a maglia)связа́ть чулки — fare le calze
••связа́ть язык кому-л. — cucire / tappare la bocca (a qd)
связа́ть по рукам и ногам — legare mani e piedi
двух слов связа́ть не уметь — non riuscire a mettere insieme due parole
* * *vgener. (так, чтобы руки и ноги были сзади, а верёвка при этом проходила incaprettare (ìàô.) -
3 два
1.1) ( число) due••2) ( небольшое количество) un paio, due, quattro2.( двойка) due м.* * *числит. колич.1) due••ни два ни полтора разг. — né carne né pesce
в два счёта разг. — in quattro e quattr'otto
два сапога - пара — sono una coppia / un paio
двум смертям не бывать, одной не миновать — la morte viene una volta sola
* * *num1) gener. due2) obs. duo -
4 сухо
1.1) ( сдержанно) con freddezza2) ( лаконично) brevemente2. предик.1) ( об отсутствии влаги) è asciutto2) ( об ощущении сухости) è secco, c'è secchezza* * *1) нар. ( сдержанно) freddamente, con freddezza, seccamenteсу́хо поклониться — salutare con freddezza / indifferenza
2) нар. ( лаконично) brevemente, in due paroleсу́хо объяснить — spiegare in due parole
3) сказ. безл. essere asciuttoв поле уже су́хо — i campi sono gia asciutti
(у меня) во рту су́хо — ho la gola secca
* * *advgener. asciutto, secco, seccamente -
5 перемолвиться
[peremólvit'sja] v.i. pf. (перемолвлюсь, перемолвишься с + strum.): -
6 сказать два слова
vgener. dire due parolae, dire due parole, dire mezza parola -
7 не уметь связать двух слов
prepos.1) gener. non accozzar il nome col verbo, non accozzarsi il nome col verbo, non attecchire due parole2) liter. non accozzare il nome col verboUniversale dizionario russo-italiano > не уметь связать двух слов
-
8 перекинуться парой слов
vgener. barattare due paroleUniversale dizionario russo-italiano > перекинуться парой слов
-
9 молвить
[mólvit'] v.t. impf. (молвлю, молвишь; pf. вымолвить - вымолвлю, вымолвишь) -
10 некого
[nékogo] pron. negat. ( senza nomin.; gen. e acc. некого, dat. некому, strum. некем, prepos. не о ком; con le prep., la particella negat. si stacca e precede la prep.):"И не с кем говорить и не с кем танцевать" (А. Грибоедов) — "Non c'è nessuno con cui scambiare due parole, nessuno con cui ballare" (A. Griboedov)
-
11 связывать
[svjázyvat'] v.t. impf. (pf. связать - свяжу, свяжешь)1.1) legare, unire; allacciare, connettereдвух слов не уметь связать — non connettere (non spiccicare parola, non riuscire a mettere due parole in fila)
2) связываться (a) legarsi, unirsi; (b) stabilire un contattoa) stabilire relazioni, entrare in relazione conb) (colloq.) mettersi con, impicciarsi2.◆ -
12 тратить
1) ( расходовать - деньги) spendere2) ( использовать) consumare, spendere, impiegare* * *несов. Вspendere vt, consumare vt, dissipare vtне тра́тить слов — non spendere / perdere parole, essere di poche parole
не тра́тить силы — non sciupare le forze
тра́тить время попусту — perdere tempo
на дорогу трачу два часа — il viaggio mi porta via due ore; per andarci <ci metto / mi ci vogliono> due ore
тра́тить много на... разг. — spendere molto in / per...
тра́тить без счёту — avere le mani bucate
* * *v2) obs. disborsare3) econ. sborsare4) fin. consumare -
13 вода
1) ( жидкость) acqua ж.••вывести на чистую воду — smascherare, sputtanare разг.
выйти сухим из воды — passarla liscia, cavarsela
чувствовать себя как рыба в воде — essere [trovarsi] nel proprio elemento
2) ( пространство) воды acque ж. мн.* * *ж.(мн. воды см.)1) acquaродниковая вода́ — acqua di sorgente, acqua sorgiva
морская вода́ — acqua salmastra / salata
питьевая вода́ — acqua potabile
2) ( напиток) acquaгазированная вода́ — acqua gassata
минеральная вода́ — acqua minerale
3) (речное, морское, озёрное пространство) acque f plвысокая вода́ — acqua alta
большая вода́ — acqua sopra il livello di guardia
внутренние / территориальные воды — acque interne / territoriali
4) мн. (потоки, волны)5) мн. ( минеральные источники) acque termali6) перен. ед. (о чём-л. бессодержательном и многословном разг.) parole vuote, prolissità f pl; aria frittaв сообщении много воды — l'intervento è pieno di prolissità; un intervento sbrodolato
замутнённая вода́ — acqua torbida
••чистой / чистейшей воды — della più bell'acqua
вывести на чистую воду кого-л. разг. — smascherare vt, scoprire gli altarini (di qd)
окатить холодной водой — ср. doccia fredda
тише воды, ниже травы — che non dà ombra a nessuno; starsene buono buono
как в воду канул — ср. sparire dalla circolazione; scomparso nel nulla
седьмая вода́ на киселе — parente alla lontana
не плюй в колодец, пригодится воды напиться — non sputare nel piatto in cui mangi
что прошло, в воду ушло — l'acqua passata non macina più
сливать / слить воду прост. — tirare la catena
много / немало воды утекло — molta acqua è (ormai) passata sotto i ponti
как / словно воды в рот набрал — muto come un pesce; si è cucito la bocca; si è chiuso in un ostinato mutismo книжн.
их водой не разольёшь / не разлить — amici per la pelle; sono due gemelli siamesi; sono pane e cacio / pappa e ciccia
выйти сухим из воды неодобр. — cavarne i piedi; farla franca
лить воду на чью-л. мельницу — portare l'acqua al mulino altrui
воды не замутит — non farebbe male a una mosca; non dà ombra a nessuno; come se non esistesse
* * *n1) gener. acqua, acqua (качество драгоценного камня)2) poet. onda, liquido cristallo -
14 поток
1) (река, ручей) torrente м., corrente ж.2) ( движущаяся масса) torrente м., flusso м., corrente ж., fiumana ж.3) ( поточное производство) produzione ж. a flusso continuo4) ( учащихся) scaglione м.* * *м.1) torrente, corrente; flusso тж. перен. физ.; fiume, fiumana тж. перен.пото́ки лавы — colate / torrenti di lava
воздушный пото́к — corrente d'aria
горный пото́к — torrente montano
пото́к красноречия перен. — un fiume / torrente di eloquenza
2) (множество, масса) torrente, fiume, fiumanaлюдской пото́к — torrente umano; una fiumana di gente
пото́к слов — un torrente / fiume / flusso di parole
основной пото́к туристов — il flusso più importante dei turisti
пото́к грузов — il traffico di merci
3) ( непрерывное производство) lavoro a catena4) ( студентов) scaglione* * *n1) gener. furia, rio, colata (ëàùû), corrente, flusso, correntia (ðåêè), fiotto, fiumana, sgorgamento, sgorgo, torrente2) liter. diluvio, fiumale, fiume, fluore, laco, lago, profluvio, rivo, scarica -
15 другой
[drugój] agg.1.1) altro, diversoон другого мнения — la pensa diversamente, è di un altro parere
"В другое время Владик обязательно заспорил бы" (А. Гайдар) — "In un altro momento Vladik si sarebbe messo a discutere" (A. Gajdar)
2) m. altro ( altra persona)"Вы не знаете Асю. Другая умела бы всё скрыть и выждать - но не она" (И. Тургенев) — "Non conoscete Asja. Un'altra saprebbe nascondere tutto ed aspettare, ma lei mai!" (I. Turgenev)
3) seguente, successivo"Прошёл год, другой, и об Марье Александровне почти совершенно забыли" (Ф. Достоевский) — "Passò un anno, un altro ancora, e Mar'ja Aleksandrovna fu dimenticata quasi del tutto" (F. Dostoevskij)
"Они уже другую ночь не спят" (А. Чехов) — "Sono due notti che non dormono" (A. Čechov)
4) n. (другое) un'altra cosaон говорит одно, а делает другое — dice una cosa e ne fa un'altra
5) m. prossimo"Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам Бог любимой быть другим" (А. Пушкин) — "V'ho amata così sinceramente, con tanta tenerezza, come vi auguro di essere amata da un altro" (A. Puškin)
2.◆одна нога здесь, другая там! — fai presto!
на словах одно, а на деле другое — predica bene e razzola male
См. также в других словарях:
due — {{hw}}{{due}}{{/hw}}[2 nella numerazione araba, II in quella romana] A agg. num. card. 1 Indica una quantità composta di un unità più uno: l uomo ha due braccia e due gambe. 2 (est.) Pochi (con valore indeterm. per indicare una piccola quantità) … Enciclopedia di italiano
due — dù·e agg.num.card.inv., s.m.inv., s.f.pl. FO 1. agg.num.card.inv., che è pari a un unità più un altra unità (nella numerazione araba rappresentato con 2, in quella romana con II): due mani, due paia di scarpe, due bambini; | come componente di… … Dizionario italiano
Due process — is the legal code that the state must venerate all of the legal rights that are owed to a person under the principle. Due process balances the power of the state law of the land and thus protects individual persons from it. When a government… … Wikipedia
Parole — For other uses, see Parole (disambiguation). Criminal procedure … Wikipedia
Parole biblique — Bible Pour les articles homonymes, voir Bible (homonymie). Cet article fait partie de la série Bible … Wikipédia en Français
parole — parolable, adj. /peuh rohl /, n., v., paroled, paroling, adj. n. 1. Penol. a. the conditional release of a person from prison prior to the end of the maximum sentence imposed. b. such release or its duration. c. an official document authorizing… … Universalium
due — dû, due adj. et n. m. d1./d Que l on doit. Chose promise, chose due. || n. m. Réclamer son dû. d2./d Provoqué par. Une grande fatigue due au surmenage. d3./d DR Acte en bonne et due forme, rédigé dans les formes légales. ⇒DÛ, DUE, part. passé,… … Encyclopédie Universelle
On Parole — CD reissue cover Studio album by Motörhead Released December 8, 1979[1] … Wikipedia
New York State Division of Parole — Common name New York State Parole Logo of the New York State Division of Parole … Wikipedia
All Due Respect (The Wire episode) — Infobox The Wire episode caption = episode name = All Due Respect episode no = 27 epigraph = There s never been a paper bag. Colvin teleplay = Richard Price story = David Simon and Richard Price writer = director = Steve Shill guest star = see… … Wikipedia
Prise de Parole Inc v Guérin, Éditeur Ltée — Prise de Parole Inc. v. Guérin éditeur Ltée [1996] F.C.J. No. 1427 [104 FTR 104, 66 C.P.R. (3d) 257, affd. (1996) 206 N.R. 311 (F.C.A.)] is a leading Canadian case on moral rights in copyright law. The Court found that the plaintiff s moral… … Wikipedia